Twinkle, twinkle little star

пераклад Алены Церашковай

Ты ліеш святло з нябёс.
Як жа добра, што ты ёсць.
Па-над светам у цішы
Дыяментам уначы
Ты ліеш святло з нябёс.
Я шчаслівы, што ты ёсць!

Сонца скоціцца за край,
Промні скажуць нам бывай.
Настае твой зорны час:
Ты свяці, свяці для нас
Падарыў цябе нам лёс.
Я шчаслівы, што ты ёсць!

ў цёмнай сіняй глыбіні

Ты таксама бачыш сны.

Хоць ні ўночы, ані ўдзень

Не спыняеш ты глядзець,

І ў складаны самы час

Ты мігціш любому з нас.

 

Хтосьці ў цемры заблукаў –

На цябе надзею ўсклаў.

Раптам ты прыпыніш ззяць –

Як уночы шлях шукаць?

Бо з нябёс не проста так

Ты зіхціш, нібы маяк.

 

 

Промні шчодрыя ляцяць.

Людзям зоркі не спазнаць.

Ў іх загадка і адказ,

Як свяціць любому з нас:

Падарыць святло нябёс,

Асвяціць камусьці лёс.

 

Ты ліеш святло з нябёс.
Як жа добра, што ты ёсць.
Па-над светам у цішы
Дыяментам уначы
Ты ліеш святло з нябёс.
Я шчаслівы, што ты ёсць!

Advertisements
This entry was posted in Вершы, пераклады, песні and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s