Stevie Wonder «I just called to say i love you»

пераклад Алены Церашковай

Звычайны дзень,

Няма нагод

Вадзіць ля елачкі калядны карагод.

Ні спеў струны,

Ні пах вясны

Не патрывожыць гэтай ноччу нашы сны.

 

Ні майскі дождж,

Ні квецень груш,

Ні неба сіняга абшар у люстры луж.

Я гэта ўсё

Змяняць гатоў

На мілагучнасць аднаго з найшчырых слоў.

 

Я хачу сказаць:

Кахаю!

І табою сэрца поўніцца да дна.

Я хачу сказаць:

Кахаю!

Ты адна ў мяне, і ў свеце ты адна!

 

Ні летні луг,

Вясёлкі круг,

Ні россып зорная у жнівеньскую ціш,

Ні свежы брыз,

Ні жоўты ліст,

Ні жураўліны клін, што ў вырай адляціць.

Ні першы снег,

Ні цацак мех

Не прынясе таго святла табе і мне,

Як пара слоў,

Спрадвечных слоў,

Што нараджаюцца у сэрцы зноў і зноў.

 

Я шапчу: – Цябе

Кахаю!

І табою сэрца поўніцца да дна.

Я шапчу: – Цябе

Кахаю!

Ты адна ў мяне, і ў свеце ты адна!

Advertisements
This entry was posted in пераклады, песні, Uncategorized and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s