The Cranberries – Zombie

by  Dolores O’Riordan  , пераклад Алены Церашковай

Хтось побач галаву кладзе. –

То дзіця да зор

ідзе.

У адчаі

Наша маўчанне

У бездань завядзе…

Паглядзі. То не я.

Не радзіна мая.

У тваёй галаве гэта вайна.

З неба бомбы ляцяць,

Побач кулі свісцяць –

У тваёй галаве нема крычаць…

 

У цябе ў галаве

Зомбі, зомбі, зомбі…

Што у цябе ў галаве?

Зомбі, зомбі, зомбі…

 

І сэрца у матулі зноў,

Нібы куля, боль праб,е.

Маўчаннем

У адчаі мы

Падманваем сябе.

 

Гэта той карагод,

Што апошніх сто год

У тваёй галаве не разарваць.

З неба бомбы ляцяць,

Побач кулі свісцяць –

У тваёй галаве нам паміраць.

 

У цябе ў галаве,

Зомбі, зомбі, зомбі…

Што у цябе ў галаве?

Зомбі, зомбі, зомбі…

Advertisements
This entry was posted in пераклады, песні, Uncategorized and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s