Bonnie Tyler “Holding Out For A Hero”

Пераклад Алены Церашковай  by Jim Steinman and Dean Pitchford.

Колькі чую я вакол:

Герояў больш няма.

Пэўна, рыцара свайго

Чакаеш ты дарма.

Не прыскача за табой

Круты заморскі прынц.

И лягчэй абраць спакой

Ды толькі мары не спыніць.

 

Мае героі

На дапамогу прыходзяць і уночы і ўдзень.

Працягнуць руку

І падставяць плячо,

І не кінуць мяне у бядзе.

Мае героі

Мяне вітаюць шторанку у школьным двары.

Ўздымаюць мячы,

І змыкаюць шчыты,

І сабою прыкрыюць сябры.

 

У паўночных марах

Я трапляю ў свет прыгод.

Выпрабоўвае мяне

Сто небяспек і сто нягод.

Я не адступаю. Бо няма назад шляхоў.

Рука ў руцэ, плячо ў плячо ўстае ланцуг сяброў.

 

Мае героі

На дапамогу прыходзяць і уночы і ўдзень.

Працягнуць руку

І падставяць плячо,

І не кінуць мяне у бядзе.

Мае героі

Мяне вітаюць шторанку у школьным двары.

Ўздымаюць мячы,

І змыкаюць шчыты,

І сабою прыкрыюць сябры.

 

 

Там, дзе вяршыні дакрануцца нябёс,

Там, дзе раве дзявяты вал,

Немагчыма бывае адной трымаць штурвал.

 

Навальніцы, залевы, снягі,

Ураган, туманы

Я прайду, калі побач са мной

яны.

Advertisements
This entry was posted in пераклады, песні, Uncategorized and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s