Edwyn Collins – 50 Shades of Blue

Пераклад Алены Церашковай

 

Гэта праўда,

Ты сыходзіш.

І са мною жыць не будзеш  ты.

У сініх адценнях сябе намаляваў.

І ў нялепшую  хвіліну

Табе я паказаў.

Хіба мая, а не твая.

Я жыву ў сінечы мар,

Чорна-белы твой абшар.

Раз і два сказана мне.

Толькі  мне не па губе.

Я амаль згубіў цябе.

Я адчуў размах сініх крыл,

Нібыта лёс мяне блаславіў.

Ды апошніх паўгады

Я за кватэру  плачу гады ў рады

Хіба мая, а не твая.

Я жыву ў сінечы мар,

Чорна-белы твой абшар.

Раз і два сказана мне.

Толькі  мне не па губе.

Я амаль згубіў цябе.

Можа, маю шанец я цябе вярнуць.

Без цябе самоты не мінуць.

Ты ізноў  даводзіш мне.

Толькі  мне не па губе.

Я амаль згубіў цябе.

Зноў і зноў казала мне:

Я жыву ў сінечы мар,

Чорна-белы твой абшар.

Сіні свет маіх надзей.

Сіні свет маіх ідэй.

Сіні свет маіх падзей.

Сіні свет маіх вачэй.

Сіні свет маіх надзей…

Advertisements
This entry was posted in пераклады, песні and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s